Logos Multilingual Portal

Select Language



Roberto Bolaño (1952-2003)

He was a Chilean novelist and poet, winner of the prestigious Rómulo Gallegos Prize for his novel "Los detectives salvajes" (The Savage Detectives) in 1999. For most of his youth he was a nomad, living at one time or another in Chile, Mexico, El Salvador, France and Spain, until he finally settled down in the early eighties in the small Catalonian beachtown of Blanes, where he would die of a liver disorder he suffered from for more than a decade. A crucial episode in his life, mentioned in different forms in several of his works, occurred in 1973, when he left Mexico for Chile to "help build the revolution." In this trip he would meet Salvadorean revolutionary poet Roque Dalton. After Augusto Pinochet's coup against Salvador Allende, he was arrested and spent six days in custody, although he did not suffer torture, and was rescued by two former classmates who had become police detectives. In the seventies he became a Trotskyist and founding member of the infrarrealismo, a small reaching poetic movement. Six weeks before he died, his fellow Latin American novelists hailed him as the most important figure of his generation at an international conference he attended in Seville.
Bolaño only began publishing regularly in the late nineties, when he immediately became a widely respected figure in Spanish and Latin American letters.


instinkts nogalināt, tāpat kā pārējie instinkti, ir dabīgs cilvēka instinkts. Cilvēks un nāve, cilvēks un nežēlība, cilvēks un asinis – tie visi ir nedalāmi. Nevis tīkams esošo lietu stāvoklis, bet tieši tāds kāds tas patiesībā ir
ir gadījumi, situācijas un konteksti, kuros vardarbība, un tādējādi arī slepkavība, (vardarbība novesta līdz galējai robežai) dabīgi kļūst konkrēta, klātesoša un reāla
ja es būtu teicis, ko patiesībā domāju, es tiktu apcietināts vai ieslēgts vājprātīgo patversmē. Esmu pārliecināts, ka tas pats notiktu ar jebkuru
kā atpazīt mākslas darbu? Kā to var nošķirt, kaut vai tikai uz mirkli, no tā kritiķiem, komentētājiem, tā nenogurdināmajiem plaģiatoriem, tā kropļotājiem un tā gala likteņa vientulībā? Vienkārši – pārtulkojiet to